作者:佚名
譯文
窗兒半掩,幽深的夢境朦朧迷茫,好像蘇小小的歌聲剛剛停歇,又好像才和神女歡會在高唐。夜風吹入輕羅帳,透過疏朗的窗櫺,使人清爽,月光如水映照着紗窗,面前隱隱約約出現了她淡雅的形象,彷彿還能聞到她那蘭麝般的餘香。這一切都喚起我思量,本想不思量,又怎能不思量?
註釋
①歌罷錢塘:用南齊錢塘名妓蘇小小的故事。《春渚紀聞》記載她的《蝶戀花》詞一首,詞中有“妾本錢塘江上住,花落花開,不管流年度”之句。錢塘,即杭州,曾爲南宋都城,古代歌舞繁華之地。
②賦罷高唐:高唐,戰國時楚國臺館名,在古云夢澤中。相傳楚懷王遊高唐,夢見巫山神女與其歡會,見宋玉《高唐賦》。
③羅幃:用細紗做的帳子。
④疏櫺:稀疏的窗格。
⑤縹緲:隱約、彷彿。梨花淡妝:形容女子裝束素雅,像梨花一樣清淡。此句化用白居易《長恨歌》“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”詩意。
⑥依稀:彷彿。蘭麝:蘭香與麝香,均爲名貴的香料。