作者:佚名
譯文
我寄身此地和你隔着雲海遙遙相望,何必因爲你要遠行又淚溼衣巾。
你不辭勞苦充當信使去冒風雪,爲的是要讓異族認識朝廷傑出的精英。
你將在沙漠留戀地回望京都夜月,夢魂定會越過湖山見到杭城春景。
遼國國主若是問起你的家世,可別說朝中第一等人物只在蘇家門庭。
註釋
⑴適:往。
⑵驛騎:猶言“驛使”,傳驛的信使。凌:衝冒。
⑶天驕:漢時,匈奴自稱“天之驕子”(《漢書·匈奴傳》,後泛指強盛的邊地民族。此處指契丹。鳳麟:鳳凰與麒麟,比喻傑出的、罕見的人才。
⑷清禁:皇宮。蘇轍時任翰林學士,常出入宮禁。
⑸武林:山名,即今杭州西靈隱山,後多用武林指杭州。蘇軾時知杭州。
⑹“單于”二句:《新唐書·李揆傳》:“揆美風儀,善奏對,帝(肅宗)嘆曰:‘卿門第、人物、文學,皆當世第一,信朝廷羽儀乎?’故時稱三絕。”德宗時他曾“入蕃會盟使”,至蕃地,“酋長曰:‘聞唐有第一人李揆,公是否?’揆畏留,因紿之曰:‘彼李揆安肯來邪!’”蘇氏一門,尤其是蘇軾在契丹聲名尤著,故化用此典,說明中原人才衆多,不止蘇氏。單于,匈奴最高首領的稱號,此借指遼國國主。
參考資料:
1、
陳邇冬.蘇東坡詩詞選:人民文學出版社,1982:70
2、
孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選:中華書局,2005:171-173
3、
王水照 王宜璦.蘇軾詩詞選注:上海古籍出版社,1990:72-73