先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
巫山高不可極,淮水深不見底,難以渡過。我想回家東去,爲什麼不能夠呢?只因山高水深,重重阻隔,無法橫渡。我臨水遠望,只見淮水浩浩湯湯,水流回旋,見山高水險,淚水不禁沾溼了衣裳。遠在他鄉的人,雖然心裏思念家鄉,又有什麼辦法呢,終究是難以回去呀!
註釋
①以:表並列的連詞,“且”的意思。
②逝:原來指水流,這裏指渡過。
③害:發語詞,爲什麼的意思。樑:表聲,無義。下“水何樑”同。
④集:停止。
⑤高曳:高,指竹篙。曳,指楫,划船用的槳。
⑥湯湯(shānɡ shānɡ):水流大而且急。
⑦回回:水流回旋的樣子。
⑧泣:淚水。
⑨謂之何:有什麼辦法呢?

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/71806/prose_translations/4368
巫山高,高以大;淮水深,難以逝。
我欲東歸,害樑不爲?
我集無高曳,水何樑湯湯回回。
臨水遠望,泣下沾衣。
遠道之人心思歸,謂之何!
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]