一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。
作者:佚名
譯文
我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好象在盪滌天地向東流去。
戊戌政變後的劫餘人物不會被歷史浪潮滌盪盡,今天我又懷着改革社會的雄心壯志作遠遊。
註釋
(1)縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。
(2)亙:gèn,橫貫,從此端直達彼端。
(3)二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。
(4)浪淘天地:形容浪濤好象在盪滌天地。
(5)卻餘人物:指戊戌改變後的劫餘人物,包括詩人自己。
(6)淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。蘇...
作者:佚名
光緒二十四年(1898年)九月二十一日,慈禧太后發動政變,囚禁光緒帝,大肆捕殺維新黨人,變法宣告失敗,詩人逃往日本。第二年,即1899年,詩人往遊美洲,乘船過太平洋,遇雨有懷,而寫下這首七絕。
參考資料:
1、
王烈夫.元明清詩詞名作註解析譯:武漢大學出版社,1994.10:第169頁
作者:佚名
詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句通過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。眼前大雨巨浪,使他產生聯想:它似將盪滌天地間的污濁而後東流。言爲心聲,故“浪淘”兩字,表現出作者渴望驅除現實中黑暗勢力的心願。詩句淺近,氣勢磅礴,意境闊大,抒發了詩人的豪情壯志。