先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

英文翻譯





Du Fu

SEEING Li Bai IN A DREAM II



This cloud, that has drifted all day through the sky,
May, like a wanderer, never come back....

Three nights now I have dreamed of you --

As tender, intimate and real as though I were awake.
And then, abruptly rising to go,



You told me the perils of adventure

By river and lake-the storms, the wrecks,

The fears that are borne on a little boat;

And, here in my doorway, you rubbed your white head
As if there were something puzzling you.

...Our capital teems with officious people,

While you are alone and helpless and poor.

Who says that the heavenly net never fails?

It has brought you ill fortune, old as you are.

...A thousand years' fame, ten thousand years' fame-
What good, when you are dead and gone. 




转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/70254/prose_translations/4607
浮雲終日行,遊子久不至。
三夜頻夢君,情親見君意。
告歸常侷促,苦道來不易。
江湖多風波,舟楫恐失墜。
出門搔白首,若負平生志。
冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
孰雲網恢恢,將老身反累。
千秋萬歲名,寂寞身後事。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]