先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代
ㄅㄛˊ ㄒㄧ

伯兮

朝代:先秦

原文:

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,爲王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適爲容!
其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。
焉得諼草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

譯文及註釋

更多

作者:佚名
譯文
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。
自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?爲誰修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我丈夫,想得頭痛也心甘。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我傷心病懨懨。
註釋
⑴伯,兄弟姐妹中年長者稱伯,此處係指其丈夫。朅(qiè切):英武高大。
⑵桀:同“傑”。
⑶殳(shū書):古兵器,杖類。長丈二無刃。
⑷膏沐:婦女潤髮的油脂。
⑸適...

創作背景

更多

作者:佚名
關於此詩的題旨、背景,《毛詩序》解釋爲:“《伯兮》,刺時也。言君子行役,爲王前驅,過時而不反焉。”意思是說:理想的政治不應該使國人行役無度,以至破壞了他們的家庭生活。實際所謂“刺”在詩中並無根據,不過作者所表達的儒家政治理想,卻是符合詩中女主人公的願望的。《鄭箋》雲:“衛宣公之時,蔡人、衛人、陳人從王伐鄭。伯也爲王前驅久,故家人思之。”朱熹反駁說:“鄭在衛西,不得爲此行也。”他認爲“婦人以夫久從徵役,而作是詩”(《詩集傳》)。
參考資料:
1、
王秀梅 譯註.詩經(上):國風....

鑑賞

更多

作者:佚名
戰爭會破壞很多東西,而它首先破壞的是軍人自身的家庭生活。軍人尚未走到戰場,他們的妻子已經被拋置在孤獨與恐懼中了。她們的懷念不是一般的懷念,那永遠是充滿不安和憂慮的。等待出征的丈夫回來,幾乎成爲她們生活中唯一有意義的內容。
然而戰爭又總是不可避免的。不管一場正在進行的戰爭其必要性如何、能否被評判爲“正義”,從事這場戰爭的羣體和它的領導者,總是要勉勵羣體中的成員爲之付出最大的努力、最大的犧牲。國家給軍人以榮譽,使他們認爲自己付出的努力和犧牲是值得的;這榮譽也會影響他們的家人——尤其是妻子,使她們認爲家庭生活的破壞以及自身的痛苦都是有價值有意義的。因此,寫妻子懷念...

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/60
猜你喜歡:
閨怨 詩經

佚名

    
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]