作者:佚名
譯文
江水蒼茫無際,眼望柳絲倦疲荷花愁悽,我跟柳荷共同感受到了秋意。荒廢的樓閣先感到寒涼,陳舊的帷簾空垂着暮色,遠飛的鴻雁最厭惡猛勁的風力。羈旅中企盼故園的消息,我愛故鄉那映入眼簾的南山翠碧。眷念着京都,誰是那羈旅江漢、懷戀家鄉美味的未歸客?
很快又到了歲末,瘦骨嶙峋,臨風而立,聽着夜晚蕭瑟的秋風,吹動起我心中的冷寂。夜露中蟋蟀叫得悲慼,一盞青燈照着冷屋,翻着書禁不住愁腸滿腹,將兩鬢染成了白色。年少時豪爽俊逸的遊伴已完全斷絕了消息。最使我可憐難堪的地方,使我痛楚無奈,柔弱的神魂驚悸,是在南浦採擷香草相送,是在霧繞煙迷的驛館剪梅贈別!
註釋
秋霽:詞牌名,據傳此調始於宋人胡浩然,因賦秋晴,故名爲《秋霽》。
倦柳愁荷:柳枝荷花凋落的樣子。
廢閣:長久無人居住的樓閣。
古簾:陳舊的帷簾。
雁程:雁飛的行程。
信息:音信消息。
渠:你。
入眼:看上。
上國:首都。南宋京城臨安。此泛指故土。
膾鱸(kuài lú):指鱸魚膾。晉人張翰在洛陽爲官,見秋風起而思家鄉吳中的鱸魚膾等美味,辭官歸鄉。後遂以鱸膾作爲思鄉的典故。
歲晚:歲未。
岑寂:寂寞,孤獨冷清。
蛩(qióng):蟋蟀。
俊遊:好友。
渾:還。
斷:訂約。
苒苒(rǎn):柔弱的樣子。
南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。
剪梅:用陸凱寄梅給范曄的典故。
參考資料:
1、
上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解 . 上海 : 復旦大學出版社 ,2008/11/1 : 第254-255頁 .
2、
呂明濤,谷學彝編著 .宋詞三百首 . 北京 : 中華書局 , 2009.7 : 第239-240頁 .