先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
一所低小的茅草房屋,緊靠着一條清澈照人的小溪。溪邊長滿了碧綠的小草。一對滿頭白髮的老夫妻,帶着微醉的神態,親熱地用吳地的方言在一起聊天逗樂。大兒子在溪東豆地鋤草,二兒子在家門口編織雞籠。最喜歡的是調皮的小兒子,趴在溪邊剝蓮蓬。
註釋
清平樂 村居:清平樂,詞牌名。村居,這首詞的題目,意爲鄉村生活。
茅檐:茅屋 ,茅屋的屋檐。
吳音:作者當時住在江西東部的上饒,這一帶古時是吳國的領土,所以稱這一帶的方言爲吳音,吳地的方言。
相媚好:這裏指互相逗趣、取樂。
翁媼:老翁、老太。
鋤豆:在豆地裏鋤草。
織:編織,文中指編織雞籠。
亡賴:同“無賴”,這裏指頑皮、淘氣。
臥:趴。
臥剝:趴着剝(蓮蓬)。
溪東:小溪的東面。
蓮蓬:蓮花開過後的花托,倒圓錐形,裏面有蓮子。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/57099/prose_translations/2332
茅檐低小,溪上青青草。醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媼?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡 通:無)
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]