作者:佚名
譯文
一條清澈溪流穿過桃李花林,水波盪漾着綠蒲滋潤着白芷。
溪流旁邊總共只有幾戶人家,落花多半都漂流在東流水裏。
踢出的皮球屢屢高出飛鳥上,蕩起的鞦韆爭相廢除綠楊林。
年輕人分開日子每天來遊玩,全不需要等候到清明和上巳。
註釋
1.寒食:即寒食節,在夏曆冬至後一百零五日,清明節前一或二日。在這一日,禁菸火,只吃冷食,故稱“寒食”。
2.一道:一條。穿:穿過。
3.演漾:盪漾。涵:沉浸。白芷:一種可入藥的香草。
4.凡:總共,一共。
5.蹴(cù)踘(jū):同“蹴鞠”,亦稱“打毬”,即古代踢球的遊戲。蹴,踢。踘,皮製球,球內充塞以柔軟的東西。古時有在寒食蹴鞠的習俗,參見《荊楚歲時記》。
6.鞦韆:意即揪着皮繩而遷移,爲古代遊戲用具,相傳是春秋齊桓公時期從北方山戎傳入。《太平御覽》卷三〇引《古今藝術圖》雲:“寒食鞦韆,本北方山戎之戲,以習輕越者也。”
7.分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說猶逐日,意爲一天天、每天。又說指春分之日。
8.清明:節氣名。在夏曆三月初,陽曆四月五日前後,春分之後穀雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。《淮南子·天文》:“春分後十五日,鬥指乙爲清明”。上巳:節日名。古代以三月上旬巳日爲上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以後固定爲夏曆三月三日。
參考資料:
1、
鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:96-97