先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
漢譯
我每次進入黃花川,都要沿着青溪溪水而行。水隨着山勢千回萬轉,但走過的路不過千里。流過亂石時水聲喧騰,而流經松林時卻沒有聲息與松林相映色調優美。水波盪漾,浮着菱角和荇菜,清澈的溪水側映着蘆葦。我的心一向閒靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊岩石上,垂着釣竿了此一生。
韻譯
每次我進入黃花川漫遊, 常常沿着青溪輾轉飄流。
流水依隨山勢千回萬轉, 路途無百里卻曲曲幽幽。
亂石叢中水聲喧譁不斷, 松林深處山色靜謐清秀。
溪中菱藕荇菜隨波盪漾, 澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。
我的心平素已習慣閒靜, 淡泊的青溪更使我忘憂。
讓我留在這盤石上好了, 終日垂釣一直終老到頭!
韻譯2
每當我進入黃花川遊歷,常常循着青溪的水流方向輾轉前行。
這青溪的流水,依隨着山勢千回萬轉,路途雖不足百里,卻曲折蛇行,蜿蜓多姿。
當溪流從山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的流水陡然間浪花激盪,丁冬有聲;
當溪流經過鬆林深處時,澄碧的溪水與兩岸青翠蒼勁的鬆色相映,顯得那麼嫺靜、
安謐、清秀,幾乎沒有一點聲息。
當溪水流經開闊地帶,水面上漂浮的菱葉、荇菜等水生植物隨波盪漾,平添了很
多生趣;溪流繼續前行,水面清澈碧透,淺水邊初生的蘆葦,倒映在澄澄碧水之中,
搖曳生姿。
青溪素淡的天然景緻,與我平素裏自甘淡泊的心情、閒適的情趣是那麼的和諧一致。
讓我就留在這青溪邊的盤石上好了,我要像東漢嚴子陵一樣,終日悠閒自在地垂釣,一直到去世!
英譯
A GREEN STREAM
I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles....
Rapids hum over heaped rocks;
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
...Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is....
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!
註釋
①青溪:在今陝西勉縣之東。
②言:發語詞,無義。黃花川:在今陝西鳳翔縣東北。
③趣途:趣同“趨”,指走過的路途。
④聲:溪水聲。色:山色。
⑤漾漾:水波動盪。菱荇:泛指水草。
“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照於清澈的流水。
⑥素:潔白。心素:指高潔的心懷。閒:悠閒淡泊。澹:恬靜安然。
⑦磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石.
⑧逐:順,循。
⑨將:將近。
⑩萬轉:形容山路千回萬轉。
⑾泛:飄浮。
⑿澄澄:清澈透明。
⒀映:倒映。
⒁葭葦:泛指蘆葦
⒂請:願。

转载请注明:原文链接 - http://fanti.dugushici.com/ancient_proses/5381/prose_translations/454
言入黃花川,每逐清溪水。隨山將萬轉,趣途無百里。
聲喧亂石中,色靜深鬆裏。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閒,清川澹如此。請留盤石上,垂釣將已矣。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]