譯文
城郭荒涼本自荒涼冷落,萬里山河分外遼闊澄空。
秋高氣爽顯得太陽更遠,南歸鴻雁傳來哀鳴悽切。
塘水寒碧倒映殘荷枯草,館舍高聳飄落幾葉梧桐。
正當這一年將盡的時節,顧影徘徊吟詠起思悲翁。
老朋友已經難以見到了,你寂寞地獨處平陵之東。
註釋
⑴奉:敬詞。太守:一郡的行政長官。韋太守陟:即韋陟,
王維的好友,兩人多相唱和之詩。
⑵荒城:荒涼的古城。唐
杜甫《謁先主廟》詩:“絕域歸舟遠,荒城繫馬頻。”蕭索:蕭條冷落;淒涼。晉陶潛《自祭文》:“天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於徵,草木黃落。”
⑶迥(jiǒng):遠。
⑷嘹唳(lì):形容聲音響亮悽清。南朝齊
謝朓《從戎曲》:“嘹唳清笳轉,蕭條邊馬煩。”唐
陳子昂《西還至散關答喬補闕知之》詩:“葳蕤蒼梧鳳,嘹唳白露蟬。”歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄託歸思。三國魏
嵇康《贈秀才入軍》詩之四:“目送歸鴻,手揮五絃。”
⑸寒塘:寒冷的池塘。唐
韋應物《三臺》詩之二:“冰泮寒塘始綠,雨餘百草皆生。”衰草:枯草。宋
陸游《秋晚思樑益舊遊》詩:“滄波極目江鄉恨,衰草連天塞路愁。”
⑹高館:高大的館舍。《晉書·華譚傳》:“虛高館以俟賢,設重爵以待士。”疏桐:梧桐樹間因爲稀疏而落下的斑駁的影子。
⑺歲方晏:一年將盡的時候。唐
白居易《觀刈麥》詩:“吏祿三百石,歲晏有餘糧。”晏:晚。
⑻顧景(yǐng):即顧影。自顧其影。有自矜、自負之意。《後漢書·南匈奴傳》:“昭君豐容靚飾,光明漢宮,顧景裴回,竦動左右。”悲翁:古曲名。《思悲翁》的省稱。晉
陸機《鼓吹賦》:“簫嘈嘈而微音,詠《悲翁》之流思。”
⑼故人:舊交;老友。《莊子·山木》:“夫子出於山,舍於故人之家。”
⑽平陵:一作“平林”,地名,在襄陽之西。此指韋陟任職之地。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/5351/prose_translations/5808