註釋及譯義
作者:佚名
譯文
荒漠淒涼的關山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來。可惜我兩鬢秀美的青絲,只因爲日日盼望、夜夜相思而漸漸變白了。到他回來的時候,我要依偎在他懷裏,傍着碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那別離的悽苦真是難耐,哪有團聚在一起好度時光。”
註釋
注:此詞作者是否爲晏幾道尚有爭論,一作王觀詞,又作杜安世詞。
關山:泛指關隘和山川。
憐:憐惜。
人人:對所親近的人的呢稱。
真個:確實,真正。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/48745/prose_translations/1981
關山魂夢長,魚雁音塵少。兩鬢可憐青,只爲相思老。
歸夢碧紗窗,說與人人道。真個別離難,不似相逢好。