先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
春光明媚,陽光和煦,薄霧低低的籠罩着芳香的樹叢。池塘上飄着如煙的霧氣,凌亂而荒蕪,簾幕無聊的垂着,像風中的柳絮一般飄蕩。春困的日子讓人想睡覺,把鬥草的遊戲拋開了,踏青的心情也沒有了。整天關着房門。
綿綿的思念,幽幽的愁緒,何時才能得到丈夫的愛憐。年輕的郎君,你和從前一樣嗎?在哪兒眠花宿柳呢。寂寞的院子的空無一人,黃昏時剛剛把鞦韆拆掉了,白白的鎖住了一院子落花。
註釋
1、鬥百花:詞牌名,又名《夏州》。格律以“雙調八十一字,前段八句五仄韻,後段七句三仄韻”爲正體。
2、煦色:美好的春色,春天陽光和煦,因此稱煦色。
3、韶光:本指美好的陽光,這裏指青春年少的美好時光。
4、輕靄:薄霧。
5、淺蘸(zhàn):輕輕地挨碰。
6、煙蕪(wú):如煙的霧氣混合顯得凌亂而荒蕪。
7、閒垂:沒有必要的垂掛,簾幕本是用來遮掩夫妻親暱之用的,由於丈夫不在家簾幕也成爲了一種沒有必要的擺設。
8、厭厭:精神不振的樣子。
9、鬥草:古代民間習俗,農曆五月初五有鬥草之戲,唐宋時稱爲“鬥百草”。
10、踏青:春天到郊外去遊玩。
11、扃(jiōng):門窗的插條,此處是關閉之意。
12、遠恨:因丈夫不知是在何處眠花宿柳,恨又沒有具體對象,因此稱遠恨。
13、綿綿:連續不斷,此處又有情意纏綿之意。
14、淑景(yǐng):日影。景,通“影”。此處指美好的光陰。杜甫《紫宸殿退朝口號》:“香飄合殿春風轉,花覆千官淑景移。”
15、遲遲:遲緩。
16、年少傅粉:喻年輕貌美的少年男子,此處指此年輕女子的丈夫。劉義慶《世說新語·容止》:“何平叔(何晏)美姿儀,面至白,魏明帝疑其傅粉。”
17、依前:和從前一樣。
18、醉眠:酒醉之後的睡眠,此處指眠花宿柳。
19、乍:剛剛。
20、空鎖:白白的鎖住
21、花雨:落花如雨。
參考資料:
1、
葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月版:22-23
2、
薛瑞生.古典詩詞名家·柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月版:84
3、
姚學賢、龍建國.柳永詞祥注及集評.鄭州市:中州古籍出版社,1991年2月版:8-9

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/47803/prose_translations/5397
煦色韶光明媚。輕靄低籠芳樹。池塘淺蘸煙蕪,簾幕閒垂風絮。春困厭厭,拋擲鬥草工夫,冷落踏青心緒。終日扃朱戶。
遠恨綿綿,淑景遲遲難度。年少傅粉,依前醉眠何處。深院無人,黃昏乍拆鞦韆,空鎖滿庭花雨。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]