先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
向北登上太行山,艱難呀,這山勢多麼的高聳。
山坡上的羊腸小道彎曲不平,車輪都因此而摧毀。
樹木多麼的蕭條冷清,北風正傳來悲傷的聲音。
巨熊盤踞在我們的前方,虎豹在路的兩旁咆哮着。
山谷中少有人居住,而且正下着大雪。
伸長脖子眺望時,不禁深深嘆氣,這次遠征,內心感觸很多。
我內心多麼的鬱抑不平,想要從這東邊回去。
深廣的水面上並沒有橋樑,路途中我們遲疑不前。
因爲困惑而迷失了原來的道路,接近天黑時,還找不到可以過夜的地方。
走着走着已經走了好長一段日子,人與馬也都餓了。
我們擔著行囊邊走邊撿取柴火,開鑿冰塊用來煮成稀飯。
想起詩經裏《東山》那首詩,讓我產生連綿不絕的哀傷。
註釋
(1)《苦寒行》:屬漢樂府“相和歌·清調曲”,曹操借舊題寫時事,反映嚴寒時節在太行山中行軍的艱辛。
(2)太行山:起於河南北部,向北經山西、河北邊境入河北北部。
(3)巍巍:高峻的樣子。
(4)羊腸阪(bǎn):地名,在壺關西南。阪,斜坡。
(5)詰(jí)屈:盤旋曲折。
(6)摧:折毀。
(7)蕭瑟:凋零。
(8)羆(pí):一種大熊。
(9)啼:號叫。
(10)溪谷:山中低而有水之地,山裏人多住於此。這裏是說,連溪谷也“少人民”,其它地方更沒有人了。
(11)霏(fēi)霏:雪下得大的樣子。
(12)延頸:伸長脖子,指眺望。
(13)怫(fú)鬱:憂慮不安。
(14)東歸:指返回故鄉。
(15)中路:中途。
(16)薄暮:傍晚。薄,迫近。
(17)擔囊:挑着行囊。
(18)斧:砍,用作動詞。
(19)糜:粥。
(20)《東山》:《詩經·豳風》中的一篇,寫遠征士卒對故鄉的思念。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/47602/prose_translations/1813
北上太行山,艱哉何巍巍!
羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息,遠行多所懷。
我心何怫鬱,思欲一東歸。
水深橋樑絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠,人馬同時飢。
擔囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]