先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文
悽悽切切的秋風已吹起,天氣轉涼了,遠遊的人兒還沒有歸來,不禁叫人牽腸掛肚,增添離別的感傷。現在塞外應該是衰草遍野,滿目枯黃了吧,而飛往江南的北雁還遲遲未到。
嫩臉已經變衰如芙蓉般凋謝,新眉也像楊柳的葉子失去了往日的顏色。她見到秋天裏衆芳搖落的情景,睹物思人,心中充滿了悲傷,可是那柔腸寸斷的離愁別情,又有誰知道呢?
註釋
⑴玉胡蝶:原爲唐曲,後用爲詞牌名。有小令和長調兩格。小令最早見於《花間集》,即此詞。《金奩集》入“仙呂調”,四十一字,前闋四句四平韻,後闋四句三平韻。
⑵行客:指出行、客居的人。古人常因求學、經商或赴職所而別離故土,客居他鄉。
⑶塞外:邊塞之外,泛指中國北邊地區。唐時的北方邊界,大致在今外長城一帶,地處內蒙古高原、黃土高原地區。因地勢與緯度均高於中原,故無霜期很短,冬季漫長,中原地區尚在糧豐果熟的中秋,塞外已是漫天飄雪的嚴冬了。此句意謂因塞外秋季早至,故草木先於中原地區枯敗。
⑷雁:此處暗喻行客書信,一語雙關。
⑸“芙蓉”句:謂白嫩的臉已憔悴,如凋零的荷花。芙蓉,荷花的別稱。凋,一作“雕”。臉,一作“葉”。
⑹“楊柳”句:謂新眉如柳葉飄落。楊柳,指柳葉。
⑺搖落:凋殘,零落。
⑻腸斷:形容極度思念或悲痛。
转载请注明:原文链接 - http://fanti.dugushici.com/ancient_proses/46721/prose_translations/5837
秋風悽切傷離,行客未歸時。塞外草先衰,江南雁到遲¤
芙蓉凋嫩臉,楊柳墮新眉。搖落使人悲,斷腸誰得知。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]