先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
春風吹回來了,庭院裏的雜草變綠了,柳樹也生出了嫩葉,一年又一年的春天繼續來到人間。獨自依靠着欄杆半天沒有話說,那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。
樂曲演奏未完,酒宴未散,仍在繼續,池水冰面初開。夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。我已年老,憂思難以承受啊。
註釋
⑴虞美人:詞牌名。原爲唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以爲名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峯》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆爲兩仄韻轉兩平韻。
⑵風:指春風。庭蕪:庭院裏的草。蕪,叢生的雜草。
⑶柳眼:早春時柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。李商隱《二月二日》詩中有“花須柳眼多無賴,紫蝶黃蜂俱有情”之句。春相續:一年又一年的春天繼續來到人間。
⑷憑闌:靠着欄杆。
⑸竹聲:竹製管樂器發出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹製管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”爲風吹竹葉之聲。
⑹笙歌:泛指奏樂唱歌,這裏指樂曲。尊罍(léi)在:意謂酒席未散,還在繼續。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對環耳,下部有一鼻可系。
⑺池面冰初解:池水冰面初開,指時已初春。
⑻燭明香暗:是指夜深之時。香,薰香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。
⑼清霜殘雪:形容鬢髮蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任(rèn):憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。
參考資料:
1、
楊敏如 .南唐二主詞新釋輯評 :中國書店 ,2003 :86-89 .
2、
詹幼馨 .南唐二主詞研究 :武漢出版社 ,1992 :100-104 .
3、
王仲聞 .南唐二主詞校訂 :人民文學出版社 ,1997 :40-41 .

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/46671/prose_translations/1640
風回小院庭蕪綠,柳眼春相續。憑闌半日獨無言,依舊竹聲新月似當年。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。燭明香暗畫堂深,滿鬢青霜殘雪思難任。(尊在 一作:前)
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]