先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
秋風勁吹,洞庭湖水似乎衰老了許多,一夜愁思,湘君也應多了白髮。
醉後忘卻了水中的星辰只是倒影,清朗的夢中,我臥在天河上。
註釋
①龍陽縣:即今湖南漢壽。
②青草湖:位於洞庭湖的東南部,因湖的南面有青草山而得名。“青草湖”與洞庭湖一脈相連,所以,詩中又寫成了“洞庭湖”。
③湘君:堯的女兒,舜的妃子,死後化爲湘水女神。
④天在水:天上的銀河映在水中。
參考資料:
1、
王洪,喬力等.唐詩精華分卷:朝華出版社,1991年

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/41637/prose_translations/1595
西風吹老洞庭波,一夜湘君白髮多。
醉後不知天在水,滿船清夢壓星河。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]