先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
樂曲剛停就醉倒了我這蠻奴,酃醁的餘香飄散在翠色酒爐。
半夜醒來照明的紅蠟快燃盡,蠟脂融淚變成一枝美麗珊瑚。
註釋
⑴春夕:春天的夜晚。
⑵四弦(xián):指琵琶,因有四根弦,故稱。這裏代指音樂。罷:停止。蠻奴:詩人自稱。宋以前男女皆可稱“奴”。皮日休是復州竟陵人,竟陵春秋時楚地,中原地區稱楚爲“荊蠻”,故詩人自稱“蠻奴”。
⑶酃醁(línglù):又作“酃淥”,古代的一種美酒,也稱“酃酒”。酃,地名,在今湖南省;醁,美酒。餘(yú):殘留。翠爐:翡翠色的水爐。
⑷蠟:蠟燭。
⑸寒淚:春寒中熔化的蠟脂。珊瑚:一種海生圓筒狀腔腸動物,顏色鮮豔美麗。
參考資料:
1、
張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:794
2、
雅瑟.唐詩三百首鑑賞大全集.北京:新世界出版社,2011:404-405

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/33178/prose_translations/5429
四弦才罷醉蠻奴,醽醁餘香在翠爐。
夜半醒來紅蠟短,一枝寒淚作珊瑚。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]