作者:佚名
譯文
百舌鳥問花,花卻不說話。低頭流連好像怨恨橫塘的雨。蜜蜂爭相採集着花粉,蝴蝶也分享着花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。希望你能夠長久保持妖嬈嫵媚,不要追逐東風而被吹得搖盪不已。秦女皺着眉頭望向煙雲籠罩的月亮,憂愁的容顏帶着露珠空對遠方。
註釋
⑴百舌:鳥名,能模仿百鳥之聲。或代指百鳥。歐陽修名句“淚眼問花花不語”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)從此句化出。
⑵橫塘:原爲三國時吳國在建業(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸,後爲百姓聚居處。此處未必即是吳國的橫塘,或只是借名泛指而已。
⑶金縷:金色枝條。此二句或只是飛卿(溫庭筠)即目所見而別無深意;或是表面上讚揚妓女、諷刺良女。
⑷君:指花。妖韶:妖嬈美好。
⑸秦女:劉學鍇認爲這是泛指秦地之女。“秦女”、“秦娥”這類詞彙在古代文學作品中一般專指春秋時秦穆公之女——弄玉。弄玉嫁給善吹簫的簫史,後二人在城上奏樂,因樂聲似鳳鳴,故招來鳳凰,二人遂乘鳳昇天而去。顰(pín):皺眉,常用來形容愁態。
⑹愁紅:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態。此處借指詩中的女子。迢迢:喻指遠逝。