先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
遭貶被棄可不同於隱逸,只在近郊登山散心。
不敢與伯夷、巢父比肩,只求能緩解心中的鬱悶。
高高的朝陽巖俯瞰清江,幽深的洞窟神龍深潛。
朝陽才照過開闊的巖口,又躍過了巖頂的樹林之顛。
西亭建在巖洞頂端,突起的屋檐伸向藍天。
擡頭已看見星辰升起,亭下可看見雲騰雨歡。
可惜這不是我的故鄉,廣袤的原野香草瀰漫。
兒時曾去過長江邊上,歷來求仕都只在中原.
我的故鄉就在灃水邊,家宅附近有數畝良田。
山丘上建有亭臺館舍,池塘與深澤碧水相連。
只因戀着仕途的官職,於是招來山林的嘲諷。
微薄的我確實沒有用,瑣屑的俗事看得太重。
囚居異地固然是活該,蒙受的羞辱早已包容。
我在庭院裏種了蓬艾,窄小的窗戶懸着蠨蛸。
幸有山水客屈就來訪,駕一葉扁舟搖着長梢。
舀一瓢清流勝過美酒,採摘些野菜可代佳餚。
志趣相一致言談高妙,互相娛樂也無需弦匏。
逍遙的生活驅走了晦氣,淡薄的心境隔斷了喧囂。
報曉的公雞不會欺騙我,風雨中聽見了雞鳴嘐嘐。
我希望還會有更多閒暇,攜家廚再來此遊樂逍遙。
註釋
[1]朝陽巖:在今永州芝山城西朝陽公園內,位於瀟水西岸。西亭:即刺史竇泌爲元結建的茅閣。唐詩人元結到永州遊過朝陽巖併爲之命名後,竇泌爲其建茅閣於其上。元結比柳宗元來永州早四十年,故西亭即“茅閣”。
[2]隱淪:隱居。登陟(zhì志):登上。
[3]伊鬱:憂鬱,憂怨。夷巢:即伯夷、巢父,古代的高士。
[4]回薄:動盪。
[5]反宇:屋檐突起的瓦頭。呀庨(xiào笑):深廣的太空。呀:太空。庨:深廣的樣子。
[6]菁茆(jīng máo京毛):即菁茅,一種香草,古代祭祀用以漉酒去滓。
[7]羈貫:兒童的髮髻。函崤:函谷關、崤山,泛指中原地區。
[8]灃(fēng風):灃水。肥磽(qiāo敲):肥沃。
[9] 沈坳:很深的坳澤。
[10]圭組:指仕途,官場。圭:古代帝王、諸侯舉行隆重儀式時所用的玉製禮器,形制大小,因爵位及用途不同而異。組:古代佩印用組,引申爲官印或作官的代稱。
[11]鎖屑:即瑣屑,煩細,細碎。斗筲(shāo燒):量器。鬥,容十升;筲,竹器,容鬥二升。
[12]隟牖(xì yǒu細有):狹小的窗戶。隟,同隙;牖,窗戶。蠨蛸(xiāo shāo消燒):蟲名,長腳蛛,俗稱喜蛛。
[13]觴(shāng傷):盛有酒的杯。掇(duō多)摘取,拾取。
[14]弦匏(páo袍):指樂器。琴瑟爲弦,笙竽爲匏。
[15]喧呶(náo撓):聲音嘈雜刺耳。
[16]嘐(xiāo消)嘐:雞鳴聲,象聲詞。
[17]中庖(páo袍):家中的庖廚。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/18021/prose_translations/5521
謫棄殊隱淪,登陟非遠郊。所懷緩伊鬱,詎欲肩夷巢。
高巖瞰清江,幽窟潛神蛟。開曠延陽景,回薄攢林梢。
西亭構其巔,反宇臨呀庨。背瞻星辰興,下見雲雨交。
惜非吾鄉土,得以蔭菁茆。羈貫去江介,世仕尚函崤。
故墅即灃川,數畝均肥磽。臺館葺荒丘,池塘疏沉坳。
會有圭組戀,遂貽山林嘲。薄軀信無庸,瑣屑劇斗筲。
囚居固其宜,厚羞久已包。庭除植蓬艾,隟牖懸蠨蛸。
所賴山川客,扁舟枉長梢。挹流敵清觴,掇野代嘉餚。
適道有高言,取樂非弦匏。逍遙屏幽昧,淡薄辭喧呶。
晨雞不餘欺,風雨聞嘐嘐.再期永日閒,提挈移中庖。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]