先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
太平世道當然看不起學子才人,我們自然被拋棄流放到瀟湘邊上。
仿若太陽的光芒已普照四海,像敲石閃出的火花就毫無用處一樣。
我們像被摧殘了羽毛的鳥兒停在枯枝,高吟低唱相互應和,聲聲悲傷。
北方的黑雲吹來了陣陣風寒,在這深秋季節,一片空寂荒涼。
處境兇險,君子們更注重從容閒逸,小人們只是畏縮自保,戰兢恐慌。
悲悽時,我們天天相互探視,憂憤之情又因此而不斷滋長。
斟飲幾杯酒,自己可以聊且忘憂,而縱情歌唱,那肯定別人決不會聽賞。
只可惜,眼下你這位調音知己不在,不能把我們的詩歌美妙地彈唱。
註釋
⑴零陵:永州的舊名。李卿:李幼清,亦即李深源,又稱李睦州。元侍御:元克己。簡:信札,這兒用做動詞,寄贈書信。吳武陵:吳子鬆。
⑵理世:治世,太平世界。理,避高宗李治諱而代替“治”字。固:本來,當然。
⑶棄捐:棄捨,遺棄。指不加任用。湄:水邊。
⑷竟:終, 完全。這兒是遍佈的意思。溟:海。
⑸敲石:這兒指敲擊石塊以取火光。安:何,什麼。施:爲,用。
⑹鎩(shā)羽:羽毛被摧殘脫落。鎩,傷殘。集:羣鳥停聚在樹上。
⑺朔:北方。
⑻寂歷:猶寂寥,冷寂空曠的樣子。窮秋:深秋。窮,終盡,末了。
⑼尚:崇尚。容與:安逸自得的樣子。
⑽兢危:小心畏懼。兢,小心謹慎。危,畏懼憂恐。守:保全。
⑾離憂:憂愁怨憤。坐:因。自:自然地。
⑿樽(zūn):盛酒器。聊:姑且。
⒀諒:確實,委實。徒:白白地。爲:做事。這裏指唱歌。
⒁協律,調正音律,使之協和。
⒂窈眇(yăo miăo):美妙。 弦:琴絃。這兒用做動詞,用琴彈奏。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/17964/prose_translations/5532
理世固輕士,棄捐湘之湄。陽光競四溟,敲石安所施。
鎩羽集枯乾,低昂互鳴悲。朔雲吐風寒,寂歷窮秋時。
君子尚容與,小人守競危。慘悽日相視,離憂坐自滋。
尊酒聊可酌,放歌諒徒爲。惜無協律者,窈眇弦吾詩。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]