先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

作者:佚名
譯文
當年因爲讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。
我與孟郊是同一時代的人,爲什麼也像他們一樣別多聚少呢?
孟郊正等待朝廷任命新職,年老的時候號稱行動笨拙。
我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長鬆一樣依附着孟郊的才華。
低下頭拜見孟郊,與他相互依存。
孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。
我願意變身成爲雲,孟郊變成龍。
四方上下追逐着孟郊,即使有離別也常常相逢。
註釋
⑴東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。
⑵不相從:不常在一起。
⑶並世:同一時代。並,同。
⑷如何復躡二子蹤:爲什麼又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。
⑸不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。
⑹誇:號稱。
⑺龍種:年老行動笨拙之態。
⑻韓子:韓愈自指。
⑼奸黠(xiá):狡猾。
⑽青蒿:小草,韓愈自比。
⑾長鬆:比喻孟郊有喬木之才。
⑿駏蛩:古代傳說中的一種動物,常揹負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則爲它取甘草吃,它們互相幫助爲生。
⒀寸筳:小竹枝,這裏也是韓愈自比。
⒁巨鍾:比喻孟郊。
⒂雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。
參考資料:
1、
人民教育出版社課程教材研究所.語文讀本3:人民教育出版社,2005年:66頁

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/17466/prose_translations/5390
昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。吾與東野生並世,
如何復躡二子蹤。東野不得官,白首誇龍鍾。韓子稍奸黠,
自慚青蒿倚長鬆。低頭拜東野,原得終始如駏蛩。
東野不回頭,有如寸筳撞巨鍾。我願身爲雲,
東野變爲龍。四方上下逐東野,雖有離別無由逢。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]