先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代

譯文及註釋

譯文
俠客經鴻都門出城,當時天空正彤雲密佈,整個城池都被遮蔽這一片陰暗之中。
身上的寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光,劍上還沾染着仇敵微紅的餘血。
胯下的飛馬頻頻地發出驚叫,三更時分到達霸陵,這正是一個清冷孤寂的雪夜。
註釋
⑴俠客行:樂府舊題。《樂府詩集》卷六十七雜曲歌辭七載此首。《才調集》謂此首亦齊梁體。
⑵鴻都門:東漢洛陽宮門名,其內置學及書庫。
⑶城闕:城門兩邊的望樓,此處指整座城樓。
⑷“寶劍”句:言寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光。
⑸驚:《樂府詩集》作“嘶”。
⑹霸陵:漢文帝的陵墓及陵邑。漢文帝霸陵在今陝西省西安市灞橋區毛西村,漢霸陵城在灞橋區謝王莊附近。
转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/1676/prose_translations/5836
欲出鴻都門,陰雲蔽城闕。寶劍黯如水,微紅溼餘血。
白馬夜頻嘶,三更霸陵雪。
唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]