朝代:先秦
作者:佚名
原文:
作者:佚名
譯文
那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長荷。有個健美的青年,使我思念沒奈何。睡不着啊沒辦法,心情激動淚流多。
那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長蘭。有個健美的青年,高大壯實頭髮鬈。睡不着啊沒辦法,心中愁悶總悵然。
那個池塘堤岸旁,既長蒲草又長蓮。有個健美的青年,高大壯實很威嚴。睡不着啊沒辦法,枕上翻覆難安眠。
註釋
①澤陂(bēi):池塘堤岸。
②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
③傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。...
作者:佚名
這是一首水澤邊女子思念一位小夥子的情歌。三章十八句,每章意思基本相同,都是敘述看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的健美男青年,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不着,於是一腔愁悶,發而爲歌,遂唱出此篇。詩意顯豁,本不勞曲求,然而《毛詩序》乃雲:“《澤陂》,剌時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。按之文本,此說扞格難通,爲今人所不取。至於說此詩爲傷逝之作(姚際恆《詩經通論》)、憂忠臣孤立之作(劉沅《詩經恆解》),也都證據不足。
應該說,春秋戰國時代,在愛情方面,女性還有很大的自...
作者:佚名
關於此詩的背景,古代學者有不同的看法。《毛詩序》雲:“《澤陂》,刺時也。言靈公君臣淫於其國,男女相說,憂思感傷焉。”謂此詩刺陳靈公偕大夫孔寧、儀行父與夏姬通姦,導致國中淫風熾盛。另外,姚際恆《詩經通論》說此詩爲傷逝之作,劉沅《詩經恆解》說此詩爲憂忠臣孤立之作。現代學者一般認爲這是一首水澤邊女子思念一位小夥子的情歌,也有人認爲這是一位男子追求他的心上人而不可得,於是一腔愁悶,發而爲歌,遂唱出此篇。
參考資料:
1、
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:280-282
2、
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書...