先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代
ㄅㄧㄥˋ ㄇㄚˇ

病馬

朝代:唐代

原文:

乘爾亦已久,天寒關塞深。塵中老盡力,歲晚病傷心。
毛骨豈殊衆,馴良猶至今。物微意不淺,感動一沉吟。

譯文及註釋

更多
譯文
長久地騎着你,冒着天寒,朝向關塞前進。
風塵中你老了,還在繼續盡力勞頓。歲晚時你病了,沉重地使我無限傷心。
你的毛骨與衆哪有不同?但能馴良地伴隨我直到如今。
雖是微小的生物,蘊藏的情意決不可淺論。你真叫我感動,我要一心地把你沉吟。
註釋
⑴“乘爾”二句:是說這馬和自己患難相依很久。爾:代指馬。關塞:邊關;邊塞。深:遠、險。
⑵“塵中”二句:在風塵之中,而且老了,還在爲我盡力;當歲晚天寒之時,況又有病,哪得不使人爲之傷心。老盡力:謂一生盡力,年老而力衰。語出《韓詩外傳》卷八。...

創作背景

更多

這首詩當爲唐肅宗乾元二年(公元759年),杜甫在秦州時所作。

賞析

更多

這是一首有寄託的詠物詩,通過吟詠那“老盡力”的病馬,來表現自己晚年那種落魄的心態。首聯是說自己和這匹馬共渡患難相處的時間已經很久了,建立了很深厚的感情。頷聯是承接首聯兩句,在句法上一句變作三折,具體描寫馬現在的狀態:老了且病了。但是,在艱苦路途上,依舊還在爲詩人賣力;在當歲晚天寒的時候,況且又生病,不能不讓人爲它傷心。老盡力,用《韓詩外傳》典故。頸聯兩句用先抑後揚的手法,抒發對病馬的濃濃深情。尾聯說:馬之爲物雖然低微,可是對人的情分卻是十分深厚,使詩人禁不住爲它感動、沉吟起來。“沉吟”二字,寫出詩人感慨非常深,有一種人不如馬的感嘆。

转载请注明:原文链接 - http://fanti.dugushici.com/ancient_proses/10693
猜你喜歡:

杜甫

杜甫     杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

杜甫其他詩詞更多

唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]