先秦 兩漢 魏晉 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 現代 近代
ㄐㄧˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧˋ / ㄐㄧˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧˋ ㄓㄨˋ

寄韓諫議 / 寄韓諫議注

朝代:唐代

原文:

今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在牀。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京羣帝集北斗,或騎騏驎翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧樂,影動倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡爲隔秋水,焉得置之貢玉堂。

譯文及註釋二

更多

作者:佚名
譯文
我的心情愷鬱思念着岳陽,想要鼓翼奮飛卻輾轉在病牀。
遠隔秋水的伊人是多麼美好,你在洞庭湖邊洗腳,一面向四方遙望。
鴻雁飛向邀遠的高天,皓潔的日月放射光芒。秋風染紅青楓的綠葉,秋空中降下寒霜。
玉京的天帝們聚集在北斗星宮,有的乘駕麒麟,有的騎着鳳凰。
芙蓉裝飾的旌旗招展,如煙霧漫天,旗影搖動那映着麗日的瀟湘。
星宮的帝君在那裏暢飲美酒,可惜飛仙稀少,遠在他方。
聽說你已經歸隱,跟從仙人赤松子,像漢代的張良一樣。
你曾經安邦定國,建立功績,運籌決策的政務使你煩倦,神情慘傷。
...

英文翻譯

更多




Seven-character-ancient-verse

Du Fu

A LETTER TO CENSOR HAN



I am sad. My thoughts are ...

譯文及註釋

更多

作者:佚名
譯文
眼下我心情不佳是思念岳陽,身體想要奮飛疾病逼我臥牀。隔江的韓注他品行多麼美好,常在洞庭洗足放眼望八方。鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。玉京山衆仙們聚集追隨北斗,有的騎着麒麟有的駕着鳳凰。芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩着漣漪倒影隨波搖晃。星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。聽說他彷彿是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。當年他隨劉邦建業定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。國家事業成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧...

創作背景

更多

作者:佚名
這首詩作於唐代宗大曆元年(766)秋,杜甫出蜀居留夔州之時。從作品看,詩中的韓注大概是杜首的一位好友,曾出任諫言,於國有功,且富有才幹。但他在朝廷卻受到小人排斤,於是辭宮歸隱於岳陽,修神仙之道,杜甫爲朋友感到惋惜,於是寫這首勸他去輔國佐君。
參考資料:
1、
張國偉 韓成武.唐詩三百首賞析:河北人民出版社,1995:110-113
2、
趙昌平.唐詩三百首全解:復旦大學出版社,2006:69-71

賞析

更多

作者:佚名
此詩屬於遊仙詩一類,隱約含蓄,反覆涵詠,始能體味。 詩前六句爲第一段,寫懷念韓某遠在洞庭,日月更迭,思念益切。“玉京”六句爲第二段,寫朝廷小人得勢,而賢臣遠去。點出韓某已罷官去國。 “似聞”六句爲第三段,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句爲第四段,抒寫自己感想,並望韓某再度出山,爲國出力。 詩思嚴慎細緻周密,寫得隱晦曲折。格調卻清新激昂,鏗鏘有力。

转载请注明:原文链接 - https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/10348
猜你喜歡:
唐詩三百首

杜甫

杜甫     杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

杜甫其他詩詞更多

唐詩三百首全集  |   宋詞三百首全集  |   古詩十九首全集  |   詩詞名句 |   詞牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 讀古詩詞網 - dugushici.com  |  免責聲明  |  站務郵箱:[email protected]